-
Enfin, l'adhésion de tous les gouvernements est nécessaire pour faire fonctionner certains mécanismes, notamment l'écotaxe.
ومن الملاحظ، في نهاية المطاف، أن مشاركة كافة الحكومات ضرورية من أجل تشغيل بعض الآليات، من قبيل الضريبة البيئية.
-
La première conclusion des auteurs du rapport est que la taxe environnementale mondiale et la taxe Tobin pourraient produire des recettes importantes à un taux de taxation très bas.
والاستنتاج الأول لواضعي التقرير يتمثل في أن الضريبة البيئية العالمية وضريبة ”توبين“ بوسعهما أن تأتيا بحصائل كبيرة مع فرض معدل ضريبي بالغ الانخفاض.
-
Ainsi, l'écotaxe peut contribuer à la lutte contre le réchauffement de la planète tout en mobilisant des ressources supplémentaires pour le développement.
ومن ثم، فإن الضريبة البيئية قد تسهم في مكافحة احترار كوكب الأرض، مع قيامها في نفس الوقت بتعبئة موارد إضافية من أجل التنمية.
-
Ce peut être le cas de la politique économique ou budgétaire, de la politique de protection de l'environnement ou de la politique en matière d'équipement.
فهذه السياسات ربما تكون اقتصادية، أو ضريبية، أو بيئية، أو سياسات تخص الهياكل الأساسية.
-
S'agissant de l'écotaxe, l'étude montre qu'il est possible de lever des fonds importants en pratiquant des taux d'imposition très bas et en même temps de contribuer à la sauvegarde de la planète, d'où l'intérêt du double dividende.
وفيما يتعلق بالضريبة البيئية، أوضحت الدراسة ذات الصلة، أن ثمة احتمالا لجباية مبالغ طائلة مع ممارسة معدلات ضريبية في غاية الانخفاض والإسهام، في نفس الوقت، في إنقاذ كوكب الأرض، ومن هنا تبرز أهمية الربح المزدوج.
-
Par exemple, une taxe environnementale a été instituée sur la vente de produits phytopharmaceutiques et des principes ont été énoncés quant à l'utilisation de ces produits pour garantir que leur production ne porte aucunement atteinte à l'environnement et qu'ils soient inoffensifs en termes de résidus de produits phytopharmaceutiques.
وعلى سبيل المثال، فُرضت ضريبة بيئية على مبيعات منتجات وقاية النباتات، كما صيغت قواعد تنظم استخدام هذه المنتجات لضمان سلامة الإنتاج من الناحية البيئية، وأن المنتجات الغذائية مأمونة من حيث خلوها من مخلفات مواد وقاية النباتات.
-
L'étude recommande d'adopter une approche à plusieurs options pour assurer une croissance plus respectueuse de l'environnement, y compris une fiscalité écologique ou une imposition plus lourde sur la consommation de combustibles fossiles; la construction d'infrastructures plus durables; la promotion de modes de production et de consommation viables et sans incidence sur le climat; des mesures d'incitation pour les entreprises qui adoptent des pratiques soucieuses de l'environnement; et l'amélioration du suivi des plans et initiatives de protection de l'environnement.
وتوصي تلك الدراسة باتباع نهج متعدد المسارات لكفالة تحقيق نمو ”أكثر مراعاة للبيئة“ وفرض ”ضريبة بيئية“ أو ضرائب أعلى على استخدام الوقود الأحفوري؛ وإقامة بنى تحتية أكثر استدامة؛ والترويج لاتباع أنماط إنتاج واستهلاك مستدامة ومراعية للمناخ؛ وتوفير حوافز للممارسات التجارية ”المراعية للبيئة“؛ وزيادة رصد خطط ومبادرات حماية البيئة.
-
Les auteurs du rapport ont étudié plusieurs manières possibles de financer le développement, en plus de l'aide publique au développement, afin d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, à savoir : la taxe environnementale mondiale, la taxe Tobin, taxe mondiale sur les opérations de change, l'émission de nouveaux droits de tirage spéciaux (DTS), une facilité de financement internationale proposée par le Royaume-Uni, l'augmentation des dons privés en faveur du développement international, les envois de fonds des travailleurs émigrés, la création d'une loterie mondiale et l'émission d'obligations à primes.
وقال إن واضعي هذا التقرير قد قاموا بدراسة الوسائل العديدة الممكنة لتمويل التنمية، إلى جانب المساعدة الإنمائية الرسمية، بغية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وهي: الضريبة البيئية العالمية، وضريبة ”توبين“، والضريبة العالمية المتصلة بعمليات التبادل، وإصدار حقوق سحب خاصة جديدة، وإنشاء مرفق للتمويل الدولي وفقا لاقتراح المملكة المتحدة، وزيادة المنح الخاصة المقدمة لصالح التنمية الدولية، وعمليات إرسال أموال العمال المهاجرين، وإعداد يانصيب عالمي، وإصدار سندات ذات جوائز.
-
Dans le cadre du suivi de la Stratégie de croissance respectueuse de l'environnement pour un développement durable, adoptée lors de la cinquième Conférence ministérielle sur l'environnement et le développement en Asie et dans le Pacifique, qui s'est tenue à Séoul en mars 2005, et la Commission ayant rappelé, lors de sa soixante-deuxième session tenue à Jakarta, en avril 2006, l'importance de poursuivre une croissance économique plus rationnelle du point de vue de l'environnement, la CESAP a facilité la concertation régionale dans cinq domaines clefs : taxe écologique et réforme budgétaire; développement de l'infrastructure sociale; promotion des modes de consommation viables par la gestion de la demande; orientation écologique des entreprises et des marchés; et établissement d'indicateurs d'écorendement.
وكمتابعة لاعتماد استراتيجية النمو المراعين للبيئة من أجل التنمية المستدامة في المؤتمر الوزاري الخامس المعني بالبيئة والتنمية في آسيا والمحيط الهادئ، الذي انعقد في سِيول في شهر آذار/مارس 2005، وإعادة التأكيد على أهمية تحسين الكفاءة البيئية في النمو الاقتصادي من جانب اللجنة في دورتها الثانية والستين، المعقودة في جاكرتا في نيسان/أبريل 2006، دأبت اللجنة على تيسير الحوار السياسي الإقليمي بشأن مجالات رئيسية خمسة، هي الضريبة البيئية والإصلاح الضريبي؛ وإقامة بنية تحتية مستدامة؛ وتعزيز الاستهلاك المستدام من خلال إدارة جانب الطلب؛ وإضفاء سمة مراعاة البيئة على الأعمال التجارية والأسواق؛ ووضع مؤشرات للكفاءة البيئية.
-
Nous prenons tout particulièrement acte de ce que le renforcement de la stabilité économique au cours de la période considérée a permis, entre autres choses, les réformes lancées par le Haut Représentant en vue d'améliorer les conditions de l'activité commerciale et le système fiscal afin de créer un environnement qui favorise la création d'emplois.
ونلاحظ بصورة خاصة تزايد الاستقرار الاقتصادي الذي تحقق في الفترة المشمولة بالتقرير، الذي تم بأمور، منها الإصلاحات التي أطلقها الممثل السامي لتحسين بيئة الأعمال التجارية والنظام الضريبي، بغرض تهيئة بيئة مؤاتية لإيجاد فرص العمل.